CV en anglais : notre exemple et nos astuces pour le rédiger – journaldunet.fr

CV en anglais : notre exemple et nos astuces pour le rédiger [CV EN ANGLAIS] Pour postuler au sein d’entreprises étrangères, il est indispensable de rédiger son CV en anglais. Les règles à respecter sont différentes de la France, notamment pour la présentation.
De plus en plus de Français tentent leur chance en dehors de l'Hexagone pour leurs études, un stage ou un emploi. Peu importe la situation, il est nécessaire de rédiger un CV dans la seule langue véritablement internationale : l'anglais. Afin de rédiger un bon CV en anglais, il est important de respecter certaines règles indispensables, tant sur la forme que sur le fond. Par exemple, le premier piège à éviter est le suivant : traduire de A à Z son CV du français à l'anglais.
Les conseils généraux concernant les réflexions préalables et les précautions de forme sont similaires à ceux se rapportant au CV français. Il est indispensable de lire en détail la fiche de poste, afin d'identifier les mots-clés et les compétences requises (hard skills et soft skills). Dans la mesure du possible, il est conseillé de faire un CV sur-mesure et d'éviter l'envoi massif de curriculum vitae similaires.
Pour la rédaction d'un CV en anglais pour un stage (placements en Grande-Bretagne et internships aux États-Unis), vous devez impérativement mentionner précisément vos différents stages effectués. Au niveau de la recherche d'emploi, le CV anglais demande davantage d'informations, contrairement au CV français où il suffit de mentionner les dates, le nom des sociétés, les fonctions exercées et les missions remplies. Lors de la rédaction d'un CV en anglais, vous devez savoir que vous vous adressez à une personne qui peut ne pas connaître les entreprises et les secteurs français.
À la fin du CV en anglais, n'oubliez pas la rubrique Miscelanous qui correspond à la rubrique "Activités extra-professionnelles" du CV français. Elle possède une grande importance et peut parfois faire la différence.
Comme pour le CV français, votre présentation se situe systématiquement en haut du CV et doit contenir un certain nombre d'éléments qui permettront au recruteur de connaître votre profil et également vous rappeler, le cas échéant.
Cette partie est extrêmement importante, puisqu'elle va permettre au recruteur de connaître vos compétences, vos diplômes obtenus et vos expériences professionnelles. Lors de la rédaction d'un CV en anglais, la coutume veut qu'on utilise un ordre anti-chronologique. Par conséquent, il faut commencer par le dernier diplôme obtenu ou la dernière expérience professionnelle.
Afin de présenter correctement ses expériences scolaires et professionnelles, vous devez impérativement indiquer certaines informations relatives à cette expérience : 
Le niveau de langue est important à mentionner dans un CV en anglais – se référer à la rubrique ci-dessus.
En France, il est usuel de mettre une photo dans un CV, mais ce n'est pas le cas au Royaume-Uni ou aux États-Unis. Cette mesure est liée aux habitudes des recruteurs et aux pratiques de lutte contre la discrimination au travail. Par conséquent, vous n'avez pas besoin d'intégrer une photo dans votre CV.
La mention de l'âge n'est pas important sur le CV en anglais. Aux yeux des recruteurs anglo-saxons, ce sont les compétences seules qui doivent primer. L'âge est souvent perçu comme "secondaire" ce qui explique la facilité des reconversions et la discrimination des seniors moins répandue.
Le fond et la forme d'un CV anglais ne diffèrent pas totalement d'un CV français, mais si vous souhaitez vous référer à un exemple plus concret, il est possible de trouver des exemples de CV en anglais sur Internet. Ces exemples vont vous aider à mieux organiser votre CV en fonction de la méthodologie citée ci-dessus.
Lors de la rédaction d'un CV en anglais, il est vivement conseillé d'indiquer son niveau de langue car certains postes nécessitent une maîtrise totale (ou pas) de la langue anglaise. Pensez à indiquer votre vrai niveau de langue et évitez de mentir puisque cela sera rapidement détecté par les recruteurs. 
Il convient de préciser que l'utilisation d'un traducteur automatique est à proscrire. En effet, la traduction de textes longs sur ce type de traducteur laisse souvent à désirer. Elle donnerait l'impression d'un amateurisme qui n'est généralement pas du goût des employeurs. Préférez donc, en cas de lacunes en anglais, la relecture de quelqu'un maîtrisant bien la langue de Shakespeare. Ce relecteur pourra également examiner le contenu de votre lettre de motivation en anglais. Voici quelques traductions des termes les plus couramment utilisés dans un CV en anglais :
Dans les pays anglo-saxons, les recruteurs prêtent attention aux mentions scolaires. Pour vous aider, voici les traductions anglaises des mentions françaises :
Les étudiants sont souvent amenés à écrire un CV en anglais notamment s'ils cherchent un stage en entreprise ou un job d'été à l'étranger. Afin de décrocher une place dans une université étrangère, la rédaction d'un CV en anglais est souvent indispensable.
Peu importe la raison qui motive la rédaction d'un CV en anglais, les étudiants doivent respecter la méthodologie ci-dessus en tenant compte de leurs expériences et leurs compétences. La plupart du temps, les recruteurs anglo-saxons ont la réputation de faire confiance à la jeunesse.

Sommaire Rédiger Exemple Niveau de langue Traduction Stage De plus en plus de Français tentent leur chance en dehors de l'Hexagone pour leurs études, un stage ou un emploi. Peu importe la situation, il est nécessaire de…
プッシュ配信を管理する
収集された情報は、CCM Benchmark Groupがニュースレターを確実に送信するために使用されます。
また、広告のターゲティングのために、契約しているオプションにしたがって使用されます。
お客様は、ご自身の個人情報にアクセスし、修正する権利、および法律で定められた範囲内でその削除を要求する権利を有しています。
また、ターゲティングオプションはいつでも見直すことができます。詳細はこちら プライバシーポリシー.

根源

https://2macp.fr/gestion-de-la-production/

著者について

Backlink proのアバター
バックリンク・プロ

コメント追加

バックリンク・プロ

Backlink proのアバター

お問い合わせください

バックリンクとは、他のウェブサイトからあなたのウェブサイトへのリンクのことです。これらは、人々があなたのサイトを見つけ、探している情報を簡単に見つけることができるようにするものです。バックリンクが多ければ多いほど、人々がそのウェブサイトを訪問する可能性が高くなります。

お問い合わせ先

の地図 12 rue lakanal 75015 PARIS FRANCE
jaJapanese